internationalization - 如何维护用 Sphinx 编写的文档集的多个翻译版本?

标签 internationalization translation python-sphinx hierarchy hierarchical-trees

我正在开始一个个人项目,我想为讲法语的同事以及讲英语的其他人提供文档。

那么我应该如何组织我的目录呢?

要分开什么(我猜来源,一些 conf 项目,比如生成的导航链接的语言......)?

什么不分开(最大配置项避免重复)?

最佳答案

我们创建了一个 Python 脚本来管理文档的翻译工作。它创建一个如下所示的目录结构:

    |-- source
    |-- build
    |   `-- html
    |   `-- latex
    |-- i18n
    |   `-- fr
    |       |-- source
    |       |-- build
    |       |   `-- html
    |       |   `-- latex

基本上,i18n// 下的子目录是经典 Sphinx 目录结构的镜像。

How to translate the Open Object Documentation in your language我们文档中的页面解释了该过程。

文档托管在 Launchpad 上:https://launchpad.net/openobject-doc

关于internationalization - 如何维护用 Sphinx 编写的文档集的多个翻译版本?,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/548839/

相关文章:

c++ - 字符串文字到 basic_string<unsigned char>

Grails - 更改区域设置行为以使用破折号而不是下划线

translation - 如何翻译 OpenERP 模块?

javascript - 如何使用 Angular i18n 来处理它似乎不支持的语言?

Android:获取字符串资源的缺失翻译

c# - 设计翻译 API - 如何处理空格

android - 是否可以在 Android Studio 中本地化布局文件?

emacs - 将模式从正则表达式设置为正则表达式?

python - 使用 sphinx 指令创建来自 python 的链接列表

python - OptionParser 是否与 Sphinx 冲突?