open-source - 开源 : How to motivate translators to bring localizations from 70% to 100% before release?

标签 open-source localization project-management community-translations

<分区>

我维护一个开源 Android 应用程序。每隔一段时间,一些匿名英雄会本地化为其母语,发送文件或使用我们的 online tool .

起初我认为协作的魔力足以提供及时的本地化,但实际上,UI 字符串会发生变化,每个版本都大致包含:

  • 5 种语言 100% 本地化
  • 8 种语言已本地化 70%(因为最近的字符串尚未本地化)

非常感谢,但是有什么办法可以在发布时将本地化率从 70% 提高到 100%?

我在每次发布前一个月,然后一周前在代码卡住时在邮件列表上发送消息,但是大多数贡献本地化的人都没有阅读邮件列表,事实上他们中的大多数可能只是好的路过的撒玛利亚人。

我应该跟踪翻译人员并亲自询问他们吗?

我一直在考虑让一个人负责每种语言。这个人(我应该如何称呼这个角色?)将“负责”在每次发布之前将翻译达到 100%。他们的名字将列在“关于”对话框中。这是好策略还是坏策略?有什么建议吗?

最佳答案

这是 90-9-1 原则 - http://www.90-9-1.com/ - 指定负责事情的人是行不通的。你可以提供现金——奖励/报酬——或者你可以培养他们。如果您将资金投入其中,请记住它很快就会变成权衡分析。人们会比较你提供的东西和他们自己能赚到的东西。因为我假设您没有那么多钱,所以您想要那种比较。

实际上,修饰它们是更好的选择。您已经完成了第一步 - 包括他们 - 表明他们的修复、更新等已包含在内并有助于产品。下一步是公开感谢和欣赏他们。如您所见,这将获得前 80%。下一步是让他们亲自做出 promise 。开始直接与他们互动。向他们发送感谢……不仅仅是通过电子邮件。如果您有一件产品 T 恤,请寄给他们一件带有手写便条的。在您的发行说明中,链接到他们的网站。如果您亲自见到他们,请购买他们的咖啡……随便。关键是您要特意——无论多小——以承认他们正在特意为所欲为。

  • 我是开源项目管理系统 web2project 的项目负责人,从事这项工作的时间比我想象的要长。 ;)

关于open-source - 开源 : How to motivate translators to bring localizations from 70% to 100% before release?,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/3724583/

相关文章:

project-management - 你什么时候标记你的软件项目?

jquery - 我应该如何在开源应用程序中打包或声明 Javascript 依赖项?

c - 开源文本到语音库

python - Django Rest 框架本地化

.net - WPF 中的圆括号在从右到左的流向中未正确显示

php - 站点开发 - 您的设置(编辑器、项目管理、测试站点、实时站点等)

android - "SDK-buildable"适用于 Android 的开源 Web 浏览器

c# - 有谁知道 Twitter 的任何开源版本?

android - 区域语言 Locale 可用但未显示在日志中

project-management - 您知道哪些在线协作网站?