我正在创建我的第一个 Rails 应用程序,它将获得国际化支持。
我已经阅读了i18n guide ,它是一个很好的来源。它甚至 suggests a file organization对于本地化文件,这是一个很好的起点:
|-defaults
|---es.rb
|---en.rb
|-models
|---book
|-----es.rb
|-----en.rb
|-views
|---defaults
|-----es.rb
|-----en.rb
|---books
|-----es.rb
|-----en.rb
|---users
|-----es.rb
|-----en.rb
|---navigation
|-----es.rb
|-----en.rb
但是,我不确定保存一些通常在表格中找到的额外(国际化)信息的最佳位置是什么,例如:
问题是:此信息与 View 有关(与模型无关)。但是,它经常在每个模型、每个属性的基础上进行描述——这使我倾向于将它们放在模型文件中的 activerecord 属性下。
我的问题:放置这些本地化数据的最佳位置是什么?就文件组织(哪个文件夹)和文件内部的组织而言。
最佳答案
我认为这个问题没有“正确”的答案。
我个人倾向于不同意指南建议的组织。 i18n 本质上完全属于 View 层的领域。将“views”文件夹放在那里有点令人困惑,并且可能导致不止一个开发人员遇到您现在遇到的确切问题。
我建议扔掉 views/book
文件并将与模型有关的所有内容保存在同一个文件中。所有翻译都是针对“ View ”的,将与单个模型有关的所有翻译保存在一个地方可能更干净,更不容易出错。
# locale/models/model.en (or es, etc)
# all the activerecord translations
activerecord:
models:
# ...
attributes:
# ...
errors:
# ...
# then your form translations.
helpers:
label:
# Here you might add overrides for activerecord attribute lookups, but
# do so with care (see note below).
# then below are your custom view fields
placeholders:
model:
attribute: 'translation'
details:
model:
attribute: 'translation'
关于
helpers.label
的注释与 activerecord.attributes
相比:Rails 本身 currently在两个地方寻找标签翻译。第一的:
helpers:
label:
model:
attribute: 'translation'
回退到 activerecord 翻译:
activerecord:
attributes:
model:
attribute: 'translation'
这有点像一个陷阱,因为这意味着表单标签和事件记录错误(以及其他翻译)会有所不同。例如,如果您希望表单标签更像是一个提示(例如,属性“body”的“输入正文”),这很好,但如果您的
helper.label
也可能成为错误的来源。显然不是指 activerecord 翻译,例如(属性“body”的“输入消息”)。所以要小心覆盖。
关于ruby-on-rails - 在 Rails 中,如何组织标签以外的表单元素的本地化数据?,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/13289515/