我知道,当您提前知道您的产品将在这些特定国家/地区使用时,人们应该采用资源捆绑方法。但是,当我们目前不知道我们的产品将来可能会在多少个国家推出时,那为什么不去使用像Google提供的翻译api呢?假设我们计划在一个新的国家/地区推出我们的产品,那么在资源捆绑方法中,您必须在文本文件中为每个标签进行条目。但是使用这种翻译方法,我们可以在服务器启动时通过翻译 API 来制作文件,这样我们就可以节省 rune 翻译时间。尽管到目前为止我还没有看到任何项目这样做。对此有什么想法吗?
最佳答案
不使用自动翻译的一个主要原因是质量 - 您不想只“翻译”您的应用,您真的想“localize”它。
即使您只是想翻译它,您也希望结果具有一定的含义,这需要上下文 - 否则,您最终会得到菜单/UI 元素,这些元素具有如此奇怪的文本,用户会认为您的系统是这样的太糟糕了,他们会停止使用翻译版本,或更糟糕的是,整个系统都会停止使用。
关于java - 为什么不使用翻译 API 而不是资源捆绑方法?,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/9259519/