Redis 翻译设计

标签 redis database nosql

我想用Redis做翻译

例如单词:太阳镜及其西类牙语和法语翻译。

我应该像这样使用键值吗:

sunglasses:fr lunettes de soleil
sunglasses:sp gafas de sol

还是保存在Set数据结构中? 或任何其他建议?

最佳答案

考虑改用散列,假设您有一个核心词汇表(例如英语),使用这个词本身作为键的名称。这样,您可以:

HMSET sunglasses fr "lunettes de soleil" sp "gafas de sol" ...

获取法语翻译:

HGET sunglasses fr

关于Redis 翻译设计,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/25103362/

相关文章:

php - Kubernetes 集群中的 Laravel ENV 变量冲突

mysql - 无法在搜索过滤器查询中找到所需的结果

javascript - 如果行 ID 匹配,是否合并 HTML 表格单元格?

database - 关于非关系数据库(NoSQL)的问题

hadoop - 用于故障转移的 Apache HBase 复制

ruby-on-rails - 使用带有 Resque 后台作业的 Controller 方法

hash - Redis 哈希表的使用情况

python - Celery 与 Django 中的 Redis 代理 : tasks successfully execute, 但仍然存在太多持久的 Redis key 和连接

mysql - Laravel数据库结构 'apply'

mysql - 考虑从MySQL切换到Cassandra或MongoDB以获取临时元数据