我知道有些语言强调单词的方式与英语不同,例如通过改变单词的结尾而不是通过语音的变化来强调单词。
如果您要对网站进行本地化,您会相信 <strong>
和 <em>
标签(及其位置)在其他语言中将具有相同的含义——您会保持这种强调,与您的译者核实还是将其删除?
我想知道这如何将(请原谅双关语)转化为网络的语义? — strong 和 em 标签带有在 SEO、屏幕阅读器等中使用的语义。那么它们应该留在原地以免丢失,还是应该丢弃以更好地符合目标语言?
最佳答案
标记是为了传达一个整体的意思,只要传达了意思,你的标记就成功了。因此,在文本中传达重音强调的语言中,使用标签来表示强调是多余的和可选的。
内联级标记,比 block 级标记更重要,可能需要在不同的语言中完全不同。在一个好的翻译中,每种语言的文本都应该从头开始标记。
关于html - 本地化字符串时使用 strong/em 标签的正确方法是什么?,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/11260611/