html - 本地化字符串时使用 strong/em 标签的正确方法是什么?

标签 html localization internationalization accessibility semantics

我知道有些语言强调单词的方式与英语不同,例如通过改变单词的结尾而不是通过语音的变化来强调单词。

如果您要对网站进行本地化,您会相信 <strong><em>标签(及其位置)在其他语言中将具有相同的含义——您会保持这种强调,与您的译者核实还是将其删除?

我想知道这如何将(请原谅双关语)转化为网络的语义? — strong 和 em 标签带有在 SEO、屏幕阅读器等中使用的语义。那么它们应该留在原地以免丢失,还是应该丢弃以更好地符合目标语言?

最佳答案

标记是为了传达一个整体的意思,只要传达了意思,你的标记就成功了。因此,在文本中传达重音强调的语言中,使用标签来表示强调是多余的和可选的。

内联级标记,比 block 级标记更重要,可能需要在不同的语言中完全不同。在一个好的翻译中,每种语言的文本都应该从头开始标记。

关于html - 本地化字符串时使用 strong/em 标签的正确方法是什么?,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/11260611/

相关文章:

c# - .Net MailAddress 在电子邮件地址中的 "ñ"上失败

ios - 显示 HealthKit 类型的名称

javascript - Jquery 删除不适用于克隆

css - 页脚栏上的文字

html - Flexbox 无法移动内容

ruby-on-rails - 在 Ruby on Rails 中处理国际货币输入

internationalization - 从 i18n 格式化字符串

javascript - Jquery 弹出窗口覆盖弹出窗口

javascript - 您可以将 "dumb down"ES6 模板字符串转换为普通字符串吗?

Android 模拟器不显示印地语字体