在我们的 RoR 项目中,我们使用 postgres unaccent 函数来检索我们模型名称属性之一的非重音版本。 name 属性可以包含来自各种语言的任何重音字符。然后我们将其保存为 unaccent_name 属性。我不喜欢这个解决方案,因为我们需要确保安装并可访问 postgres 扩展 UNACCENT(在测试、移动/清理数据库等时)。
在 RoR 中有 ActiveSupport::Inflector.transliterate 方法,它应该做一些非常相似的事情。
我发现它大多数情况下以相同的方式翻译重音字符,但也有一些区别:
相同的结果:
SELECT unaccent('ľščťžý') AS unaccent_name;
=> "lsctzy"
ActiveSupport::Inflector.transliterate('ľščťžý')
=> "lsctzy"
不同的结果:
SELECT unaccent('ß') AS unaccent_name;
=> "S"
ActiveSupport::Inflector.transliterate('ß')
=> "ss"
我知道这两种方法都可以接受带有自定义字母替换的字典,但我只对它们的一般/默认用法感兴趣。
音译方法的主要目的与postgres unaccent功能相同吗?我们可以用它来代替吗?
最佳答案
非常古老的帖子,但我正在解决与 OP 类似的问题。我们希望能够搜索姓名并进行音译以提供更好的结果。但是,对于我们的 Postgres 和 rails 版本,该字符将相同的音译为“ss”。
只是想分享我的发现,以防它对偶然发现这篇文章的其他人有用。
在 Rails 5.2 中:
irb(main):001:0> ActiveSupport::Inflector.transliterate('ß')
=> "ss"
在 postgres 9.6 中我得到:
db-test=# SELECT unaccent('ß') AS unaccent_name;
unaccent_name
---------------
ss
(1 row)
关于ruby-on-rails - postgres unaccent 函数 vs RoR 音译,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/39538015/